حكم محبة الله ثابت الأركان La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers - وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà - شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية) L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)
حكم محبة الله ثابت الأركان La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers
حكم المحبة ثابت الأركان * ما للصدود بفسخ ذاك يدان
la Décision sur l'amour Ce sont des piliers fixes * Elle ne peut pas les Obstacles Sur la dissolution de cette Décision
وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà
لا يلهينك منزل لعبت به * أيدي البلى مذ سالف الأزمان
Ne te divertit pas une maison jouée par * mains d'usure depuis des temps immémoriaux
فلقد ترحل عنه كل مسرة * و تبدلت بالهم و الأحزان
Elle l'a quitté tout le plaisir * Et changé par des soucis et des chagrins
سجن يضيق بصاحب الإيمان * لكن جنة المأوى لذي الكفران
C'est une prison serrée par le propriétaire de la foi * Mais paradis refuge Pour les mécréants
سكانها أهل الجهالة و البطالة * و السفاهة أنجس السكان
Ses habitants sont des gens ignorants et sans emploi * Et honnêteté Ils sont la population la plus impure
و ألذهم عيشا فأجهلهم بحق * الله ثم حقائق القرآن
Et le meilleur vivre d'entre eux Il les ignore par Les droits * de Dieu Alors les faits du Coran
عمرت بهم هذي الديار و أقفرت * منهم ربوع العلم و الإيمان
Ils ont été remplies ces maisons Et est devenu libre d'eux * Les effets de la science et de la foi
قد آثروا الدنيا و لذة عيشها * الفاني على الجنات و الرضوان
Ils ont choisi le monde Et plaisir de leur vivre * disparu Sur les jardins et Paradis de Radwan
صحبو الأماني و أبتلوا بحظوظهم * و رضوا بكل مذلة و هوان
Ils ont accompagné les souhaits et Ils ont eu leur chance * Ils étaient satisfaits de toute humiliation et insulte
كدحا و كدا لا يفتر عنهم * ما فيه من غم و من أحزان
avec dur travail et labeur Ne les soulage pas * C'est ce qu'ils ont des peines et des Tristesses
و الله لو شاهدت هاتيك الصدور * رأيتها كمراجل النيران
Et Dieu Si vous voyez ces poitrines * Tu l'as vue Comme des marmites bouillant par le feu
و وقودها الشهوات و الحسرات و * الآلام لا تخبوا على الأزمان
et son carburant les Désirs et les Soupirs * et les Douleurs Ne pas s'estomper avec le temps
أبدانهم أجداث هاتيك النفوس * اللاء قد قبرت مع الأبدان
Leurs corps Ce sont des tombes Ces âmes * Qui a été enterré avec les corps
أرواحهم في وحشة وجسومهم * في كدحها لا في رضا الرحمان
Leurs esprits sont dans l'horreur Et leurs corps * Dans leur effort non dans la satisfaction le Miséricordieux
هربوا من الرق الذي خلقوا له * فبلوا برق النفس و الشيطان
Ils ont fui l'esclavage Qui l'a créé * Ils sont tombés dans le culte de l'âme et le diable
لا ترضى ما أختاروه هم لنفوسهم * فقد إرتضوا بالذل و الحرمان
N'acceptez pas ce qu'ils ont choisi pour leurs âmes * Ils étaient satisfaits de l'humiliation et de la privation
لو ساوت الدنيا جناح بعوضة * لم يسقي منها الرب ذا الكفران
Si le monde est égal à l'aile d'un moustique * Le Seigneur n'a pas bu d'eux les infidèles
لكنها و الله أحقر عنده * من ذا الجناح القاصر الطيران
Mais elle et Dieu est méprisable pour lui * De cette aile qui peut difficilement voler
و لقد تولت بعد عن أصحابها * فالسعد منها حل في الدبران
Elle a quitté ses amis * La joie de celui-ci a été remplacé par le pessimisme
لا يرتجى منها الوفاء لصبها * أين الوفاء من غادر خوان
On ne s'attend pas à sa loyauté envers son amant * Où est la sincérité de la tromperie et du traître
طبعت على كدر فكيف ينالها * صفوا أهذا قط في الإمكان ؟
Imprimé sur la Malhonnêteté, comment l'obtenir * la sérénité, Est-ce que c'est jamais possible?
يا عاشق الدنيا تأهب للذي * قد ناله العشاق كل زمان
O amant du monde, prêt pour cela * a été donnée aux amoureux tout le temps
أوما سمعت بلى رأيت مصارع * العشاق من شيب و من شبان
N'as-tu jamais entendu, Vous avez même vu la mort * Amoureux des vieux et des jeunes
شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية) L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)
فالشأن للأرواح بعد فراقها * أبداننا و الله أعظم شان
L'affaire Des âmes après la séparation de nos corps * Et Dieu est la plus grande chose
إما عذاب أو نعيم دائم * قد نعمت بالروح و الريحان
Soit tourment ou bonheur permanent * Elle a été béni avec l'esprit et le basilic
و تصير طيرا سارحا مع شكلها * تجني الثمار بجنة الحيوان
Et devenir un oiseau voler avec sa forme * récolter les fruits du paradis de la vie
وتظل واردة لأنهار بها * حتى تعود لذلك الجثمان
Et rester à l'arrivée dans les rivières jusqu'à * revenir à ce corps
لكن أرواح الذي استشهدوا * في جوف طير أخضر ريان
Mais les esprits qui ont été martyrisés * dans le ventre d'un bel oiseau vert
فلهم بذاك مزية في عيشهم * و نعيمهم للروح و الأبدان
Ils ont un avantage dans leur vie et leur bonheur * pour l'esprit et les corps
بذلوا الجسوم لربهم فأعاضهم * أجسام تلك الطير بالإحسان
Ils ont fait les corps à leur Seigneur, et ils les ont remplacés par les corps de cet oiseau avec charité
و لها قناديل إليها تنتهي * مأوى لها كمساكن الإنسان
Et avoir Lanternes dans laquelle vivre * abri comme habitation humaine
فالروح بعد الموت أكمل حالة * منها بهذي الدار في جثمان
L'esprit après la mort est plus complet * Y compris cette maison dans le corps
وعذاب أشقاها أشد من الذي * قد عاينت أبصارنا بعيان
Et le tourment est encore plus aigu que ça * Nous avons vu nos yeux clairement
حكم محبة الله ثابت الأركان La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers
حكم المحبة ثابت الأركان * ما للصدود بفسخ ذاك يدان
la Décision sur l'amour Ce sont des piliers fixes * Elle ne peut pas les Obstacles Sur la dissolution de cette Décision
وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà
لا يلهينك منزل لعبت به * أيدي البلى مذ سالف الأزمان
Ne te divertit pas une maison jouée par * mains d'usure depuis des temps immémoriaux
فلقد ترحل عنه كل مسرة * و تبدلت بالهم و الأحزان
Elle l'a quitté tout le plaisir * Et changé par des soucis et des chagrins
سجن يضيق بصاحب الإيمان * لكن جنة المأوى لذي الكفران
C'est une prison serrée par le propriétaire de la foi * Mais paradis refuge Pour les mécréants
سكانها أهل الجهالة و البطالة * و السفاهة أنجس السكان
Ses habitants sont des gens ignorants et sans emploi * Et honnêteté Ils sont la population la plus impure
و ألذهم عيشا فأجهلهم بحق * الله ثم حقائق القرآن
Et le meilleur vivre d'entre eux Il les ignore par Les droits * de Dieu Alors les faits du Coran
عمرت بهم هذي الديار و أقفرت * منهم ربوع العلم و الإيمان
Ils ont été remplies ces maisons Et est devenu libre d'eux * Les effets de la science et de la foi
قد آثروا الدنيا و لذة عيشها * الفاني على الجنات و الرضوان
Ils ont choisi le monde Et plaisir de leur vivre * disparu Sur les jardins et Paradis de Radwan
صحبو الأماني و أبتلوا بحظوظهم * و رضوا بكل مذلة و هوان
Ils ont accompagné les souhaits et Ils ont eu leur chance * Ils étaient satisfaits de toute humiliation et insulte
كدحا و كدا لا يفتر عنهم * ما فيه من غم و من أحزان
avec dur travail et labeur Ne les soulage pas * C'est ce qu'ils ont des peines et des Tristesses
و الله لو شاهدت هاتيك الصدور * رأيتها كمراجل النيران
Et Dieu Si vous voyez ces poitrines * Tu l'as vue Comme des marmites bouillant par le feu
و وقودها الشهوات و الحسرات و * الآلام لا تخبوا على الأزمان
et son carburant les Désirs et les Soupirs * et les Douleurs Ne pas s'estomper avec le temps
أبدانهم أجداث هاتيك النفوس * اللاء قد قبرت مع الأبدان
Leurs corps Ce sont des tombes Ces âmes * Qui a été enterré avec les corps
أرواحهم في وحشة وجسومهم * في كدحها لا في رضا الرحمان
Leurs esprits sont dans l'horreur Et leurs corps * Dans leur effort non dans la satisfaction le Miséricordieux
هربوا من الرق الذي خلقوا له * فبلوا برق النفس و الشيطان
Ils ont fui l'esclavage Qui l'a créé * Ils sont tombés dans le culte de l'âme et le diable
لا ترضى ما أختاروه هم لنفوسهم * فقد إرتضوا بالذل و الحرمان
N'acceptez pas ce qu'ils ont choisi pour leurs âmes * Ils étaient satisfaits de l'humiliation et de la privation
لو ساوت الدنيا جناح بعوضة * لم يسقي منها الرب ذا الكفران
Si le monde est égal à l'aile d'un moustique * Le Seigneur n'a pas bu d'eux les infidèles
لكنها و الله أحقر عنده * من ذا الجناح القاصر الطيران
Mais elle et Dieu est méprisable pour lui * De cette aile qui peut difficilement voler
و لقد تولت بعد عن أصحابها * فالسعد منها حل في الدبران
Elle a quitté ses amis * La joie de celui-ci a été remplacé par le pessimisme
لا يرتجى منها الوفاء لصبها * أين الوفاء من غادر خوان
On ne s'attend pas à sa loyauté envers son amant * Où est la sincérité de la tromperie et du traître
طبعت على كدر فكيف ينالها * صفوا أهذا قط في الإمكان ؟
Imprimé sur la Malhonnêteté, comment l'obtenir * la sérénité, Est-ce que c'est jamais possible?
يا عاشق الدنيا تأهب للذي * قد ناله العشاق كل زمان
O amant du monde, prêt pour cela * a été donnée aux amoureux tout le temps
أوما سمعت بلى رأيت مصارع * العشاق من شيب و من شبان
N'as-tu jamais entendu, Vous avez même vu la mort * Amoureux des vieux et des jeunes
شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية) L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)
فالشأن للأرواح بعد فراقها * أبداننا و الله أعظم شان
L'affaire Des âmes après la séparation de nos corps * Et Dieu est la plus grande chose
إما عذاب أو نعيم دائم * قد نعمت بالروح و الريحان
Soit tourment ou bonheur permanent * Elle a été béni avec l'esprit et le basilic
و تصير طيرا سارحا مع شكلها * تجني الثمار بجنة الحيوان
Et devenir un oiseau voler avec sa forme * récolter les fruits du paradis de la vie
وتظل واردة لأنهار بها * حتى تعود لذلك الجثمان
Et rester à l'arrivée dans les rivières jusqu'à * revenir à ce corps
لكن أرواح الذي استشهدوا * في جوف طير أخضر ريان
Mais les esprits qui ont été martyrisés * dans le ventre d'un bel oiseau vert
فلهم بذاك مزية في عيشهم * و نعيمهم للروح و الأبدان
Ils ont un avantage dans leur vie et leur bonheur * pour l'esprit et les corps
بذلوا الجسوم لربهم فأعاضهم * أجسام تلك الطير بالإحسان
Ils ont fait les corps à leur Seigneur, et ils les ont remplacés par les corps de cet oiseau avec charité
و لها قناديل إليها تنتهي * مأوى لها كمساكن الإنسان
Et avoir Lanternes dans laquelle vivre * abri comme habitation humaine
فالروح بعد الموت أكمل حالة * منها بهذي الدار في جثمان
L'esprit après la mort est plus complet * Y compris cette maison dans le corps
وعذاب أشقاها أشد من الذي * قد عاينت أبصارنا بعيان
Et le tourment est encore plus aigu que ça * Nous avons vu nos yeux clairement