Mont thor

Mont thor

Montagne de lumière

Montagne de lumière

Sun Montain

Sun Montain

Gin Montain

Gin Montain

Montagne Moise

Montagne Moise

السبت، 19 مايو 2018

حكم محبة الله ثابت الأركان La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers - وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà - شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية) L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)

حكم محبة الله ثابت الأركان La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers  - وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà  - شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية) L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)
 
 
حكم محبة الله ثابت الأركان La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers  - وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà  - شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية) L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)
 
 
 حكم محبة الله ثابت الأركان  La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers   
 
 حكم المحبة ثابت الأركان          *          ما للصدود بفسخ ذاك يدان
la Décision sur l'amour Ce sont des piliers fixes   *   Elle ne peut pas les Obstacles Sur la dissolution de cette Décision
 
 
وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة    Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà 

لا يلهينك منزل لعبت به                  *              أيدي البلى مذ سالف الأزمان 
Ne te divertit pas une maison jouée par * mains d'usure depuis des temps immémoriaux

فلقد ترحل عنه كل مسرة                 *              و تبدلت بالهم و الأحزان
Elle l'a quitté tout le plaisir  * Et changé par des soucis et des chagrins


سجن يضيق بصاحب الإيمان            *             لكن جنة المأوى لذي الكفران
C'est une prison serrée par le propriétaire de la foi  *  Mais paradis refuge Pour les mécréants


سكانها أهل الجهالة و البطالة           *              و السفاهة أنجس السكان
Ses habitants sont des gens ignorants et sans emploi   *   Et honnêteté Ils sont la population la plus impure


و ألذهم عيشا فأجهلهم بحق             *            الله ثم حقائق القرآن
Et le meilleur vivre d'entre eux Il les ignore par Les droits * de Dieu Alors les faits du Coran


عمرت بهم هذي الديار و أقفرت        *             منهم ربوع العلم و الإيمان
Ils ont été remplies ces maisons Et est devenu libre d'eux * Les effets de la science et de la foi


قد آثروا الدنيا و لذة عيشها             *             الفاني على الجنات و الرضوان
Ils ont choisi le monde Et plaisir de leur vivre *  disparu Sur les jardins et Paradis de Radwan


صحبو الأماني و أبتلوا بحظوظهم      *             و رضوا بكل مذلة و هوان
Ils ont accompagné les souhaits et Ils ont eu leur chance * Ils étaient satisfaits de toute humiliation et insulte


كدحا و كدا لا يفتر عنهم                  *            ما فيه من غم و من أحزان
avec dur travail et labeur Ne les soulage pas *  C'est ce qu'ils ont des peines et des Tristesses


و الله لو شاهدت هاتيك الصدور       *             رأيتها كمراجل النيران
Et Dieu Si vous voyez ces poitrines *  Tu l'as vue Comme des marmites bouillant par le feu


و وقودها الشهوات و الحسرات و     *               الآلام لا تخبوا على الأزمان
et son carburant les Désirs et les Soupirs  * et les Douleurs Ne pas s'estomper avec le temps


أبدانهم أجداث هاتيك النفوس           *                اللاء قد قبرت مع الأبدان
Leurs corps Ce sont des tombes Ces âmes *  Qui a été enterré avec les corps


أرواحهم في وحشة وجسومهم         *              في كدحها لا في رضا الرحمان
Leurs esprits sont dans l'horreur Et leurs corps *  Dans leur effort non dans la satisfaction le Miséricordieux


هربوا من الرق الذي خلقوا له          *              فبلوا برق النفس و الشيطان
Ils ont fui l'esclavage Qui l'a créé  *  Ils sont tombés dans le culte de l'âme et le diable


لا ترضى ما أختاروه هم لنفوسهم      *              فقد إرتضوا بالذل و الحرمان
N'acceptez pas ce qu'ils ont choisi pour leurs âmes  *  Ils étaient satisfaits de l'humiliation et de la privation


لو ساوت الدنيا جناح بعوضة            *               لم يسقي منها الرب ذا الكفران
Si le monde est égal à l'aile d'un moustique *  Le Seigneur n'a pas bu d'eux les infidèles


 لكنها و الله أحقر عنده                     *               من ذا الجناح القاصر الطيران
Mais elle et Dieu est méprisable pour lui  *  De cette aile qui peut difficilement voler

و لقد تولت بعد عن أصحابها             *               فالسعد منها حل في الدبران
Elle a quitté ses amis  *  La joie de celui-ci a été remplacé par le pessimisme


لا يرتجى منها الوفاء لصبها              *               أين الوفاء من غادر خوان
On ne s'attend pas à sa loyauté envers son amant *  Où est la sincérité de la tromperie et du traître


طبعت على كدر فكيف ينالها            *               صفوا أهذا قط في الإمكان ؟
Imprimé sur la Malhonnêteté, comment l'obtenir * la sérénité, Est-ce que c'est jamais possible?


 يا عاشق الدنيا تأهب للذي              *               قد ناله العشاق كل زمان
O amant du monde,  prêt pour cela * a été donnée aux amoureux tout le temps


أوما سمعت بلى رأيت مصارع         *               العشاق من شيب و من شبان
N'as-tu jamais entendu, Vous avez même vu la mort * Amoureux des vieux et des jeunes

 
 
شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية)  L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)

فالشأن للأرواح بعد فراقها               *               أبداننا و الله أعظم شان
L'affaire Des âmes après la séparation de nos corps  *  Et Dieu est la plus grande chose


إما عذاب أو نعيم دائم                     *               قد نعمت بالروح و الريحان
Soit tourment ou bonheur permanent * Elle a été béni avec l'esprit et le basilic


و تصير طيرا سارحا مع شكلها         *               تجني الثمار بجنة الحيوان
Et devenir un oiseau voler avec sa forme * récolter les fruits du paradis de la vie


وتظل واردة لأنهار بها                   *               حتى تعود لذلك الجثمان
Et rester  à l'arrivée dans les rivières jusqu'à * revenir à ce corps


لكن أرواح الذي استشهدوا               *               في جوف طير أخضر ريان
Mais les esprits qui ont été martyrisés * dans le ventre d'un bel oiseau vert


فلهم بذاك مزية في عيشهم               *               و نعيمهم للروح و الأبدان
Ils ont un avantage dans leur vie et leur bonheur * pour l'esprit et les corps  


  بذلوا الجسوم لربهم فأعاضهم           *               أجسام تلك الطير بالإحسان
Ils ont fait les corps à leur Seigneur, et ils les ont remplacés par les corps de cet oiseau avec charité


و لها قناديل إليها تنتهي                  *               مأوى لها كمساكن الإنسان
Et avoir Lanternes dans laquelle vivre * abri comme habitation humaine  

 
فالروح بعد الموت أكمل حالة          *               منها بهذي الدار في جثمان
L'esprit après la mort est plus complet  *  Y compris cette maison dans le corps


وعذاب أشقاها أشد من الذي          *               قد عاينت أبصارنا بعيان
Et le tourment est encore plus aigu que ça  *  Nous avons vu nos yeux clairement