السبت، 19 مايو 2018

حكم محبة الله ثابت الأركان La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers - وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà - شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية) L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)

حكم محبة الله ثابت الأركان La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers  - وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà  - شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية) L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)
 
 
حكم محبة الله ثابت الأركان La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers  - وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà  - شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية) L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)
 
 
 حكم محبة الله ثابت الأركان  La règle de l'amour de Dieu a fixé les piliers   
 
 حكم المحبة ثابت الأركان          *          ما للصدود بفسخ ذاك يدان
la Décision sur l'amour Ce sont des piliers fixes   *   Elle ne peut pas les Obstacles Sur la dissolution de cette Décision
 
 
وصف الدنيا و غدرها و خيانتها وتفضيلها على الآخرة    Description du monde et sa trahison et sa Triché Et sa préférence sur l'au-delà 

لا يلهينك منزل لعبت به                  *              أيدي البلى مذ سالف الأزمان 
Ne te divertit pas une maison jouée par * mains d'usure depuis des temps immémoriaux

فلقد ترحل عنه كل مسرة                 *              و تبدلت بالهم و الأحزان
Elle l'a quitté tout le plaisir  * Et changé par des soucis et des chagrins


سجن يضيق بصاحب الإيمان            *             لكن جنة المأوى لذي الكفران
C'est une prison serrée par le propriétaire de la foi  *  Mais paradis refuge Pour les mécréants


سكانها أهل الجهالة و البطالة           *              و السفاهة أنجس السكان
Ses habitants sont des gens ignorants et sans emploi   *   Et honnêteté Ils sont la population la plus impure


و ألذهم عيشا فأجهلهم بحق             *            الله ثم حقائق القرآن
Et le meilleur vivre d'entre eux Il les ignore par Les droits * de Dieu Alors les faits du Coran


عمرت بهم هذي الديار و أقفرت        *             منهم ربوع العلم و الإيمان
Ils ont été remplies ces maisons Et est devenu libre d'eux * Les effets de la science et de la foi


قد آثروا الدنيا و لذة عيشها             *             الفاني على الجنات و الرضوان
Ils ont choisi le monde Et plaisir de leur vivre *  disparu Sur les jardins et Paradis de Radwan


صحبو الأماني و أبتلوا بحظوظهم      *             و رضوا بكل مذلة و هوان
Ils ont accompagné les souhaits et Ils ont eu leur chance * Ils étaient satisfaits de toute humiliation et insulte


كدحا و كدا لا يفتر عنهم                  *            ما فيه من غم و من أحزان
avec dur travail et labeur Ne les soulage pas *  C'est ce qu'ils ont des peines et des Tristesses


و الله لو شاهدت هاتيك الصدور       *             رأيتها كمراجل النيران
Et Dieu Si vous voyez ces poitrines *  Tu l'as vue Comme des marmites bouillant par le feu


و وقودها الشهوات و الحسرات و     *               الآلام لا تخبوا على الأزمان
et son carburant les Désirs et les Soupirs  * et les Douleurs Ne pas s'estomper avec le temps


أبدانهم أجداث هاتيك النفوس           *                اللاء قد قبرت مع الأبدان
Leurs corps Ce sont des tombes Ces âmes *  Qui a été enterré avec les corps


أرواحهم في وحشة وجسومهم         *              في كدحها لا في رضا الرحمان
Leurs esprits sont dans l'horreur Et leurs corps *  Dans leur effort non dans la satisfaction le Miséricordieux


هربوا من الرق الذي خلقوا له          *              فبلوا برق النفس و الشيطان
Ils ont fui l'esclavage Qui l'a créé  *  Ils sont tombés dans le culte de l'âme et le diable


لا ترضى ما أختاروه هم لنفوسهم      *              فقد إرتضوا بالذل و الحرمان
N'acceptez pas ce qu'ils ont choisi pour leurs âmes  *  Ils étaient satisfaits de l'humiliation et de la privation


لو ساوت الدنيا جناح بعوضة            *               لم يسقي منها الرب ذا الكفران
Si le monde est égal à l'aile d'un moustique *  Le Seigneur n'a pas bu d'eux les infidèles


 لكنها و الله أحقر عنده                     *               من ذا الجناح القاصر الطيران
Mais elle et Dieu est méprisable pour lui  *  De cette aile qui peut difficilement voler

و لقد تولت بعد عن أصحابها             *               فالسعد منها حل في الدبران
Elle a quitté ses amis  *  La joie de celui-ci a été remplacé par le pessimisme


لا يرتجى منها الوفاء لصبها              *               أين الوفاء من غادر خوان
On ne s'attend pas à sa loyauté envers son amant *  Où est la sincérité de la tromperie et du traître


طبعت على كدر فكيف ينالها            *               صفوا أهذا قط في الإمكان ؟
Imprimé sur la Malhonnêteté, comment l'obtenir * la sérénité, Est-ce que c'est jamais possible?


 يا عاشق الدنيا تأهب للذي              *               قد ناله العشاق كل زمان
O amant du monde,  prêt pour cela * a été donnée aux amoureux tout le temps


أوما سمعت بلى رأيت مصارع         *               العشاق من شيب و من شبان
N'as-tu jamais entendu, Vous avez même vu la mort * Amoureux des vieux et des jeunes

 
 
شأن الأرواح بعد فراقها أبداننا ( الحياة البرزخية)  L'état des esprits après la séparation de nos corps (la vie de l'isthme)

فالشأن للأرواح بعد فراقها               *               أبداننا و الله أعظم شان
L'affaire Des âmes après la séparation de nos corps  *  Et Dieu est la plus grande chose


إما عذاب أو نعيم دائم                     *               قد نعمت بالروح و الريحان
Soit tourment ou bonheur permanent * Elle a été béni avec l'esprit et le basilic


و تصير طيرا سارحا مع شكلها         *               تجني الثمار بجنة الحيوان
Et devenir un oiseau voler avec sa forme * récolter les fruits du paradis de la vie


وتظل واردة لأنهار بها                   *               حتى تعود لذلك الجثمان
Et rester  à l'arrivée dans les rivières jusqu'à * revenir à ce corps


لكن أرواح الذي استشهدوا               *               في جوف طير أخضر ريان
Mais les esprits qui ont été martyrisés * dans le ventre d'un bel oiseau vert


فلهم بذاك مزية في عيشهم               *               و نعيمهم للروح و الأبدان
Ils ont un avantage dans leur vie et leur bonheur * pour l'esprit et les corps  


  بذلوا الجسوم لربهم فأعاضهم           *               أجسام تلك الطير بالإحسان
Ils ont fait les corps à leur Seigneur, et ils les ont remplacés par les corps de cet oiseau avec charité


و لها قناديل إليها تنتهي                  *               مأوى لها كمساكن الإنسان
Et avoir Lanternes dans laquelle vivre * abri comme habitation humaine  

 
فالروح بعد الموت أكمل حالة          *               منها بهذي الدار في جثمان
L'esprit après la mort est plus complet  *  Y compris cette maison dans le corps


وعذاب أشقاها أشد من الذي          *               قد عاينت أبصارنا بعيان
Et le tourment est encore plus aigu que ça  *  Nous avons vu nos yeux clairement

 

0 التعليقات:

إرسال تعليق